Tłumaczenie "я на это" na Polski


Jak używać "я на это" w zdaniach:

Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Wiem, czego ode mnie chcesz, ale nie zrobię tego.
Не просто скажу, я на это двадцать баксов поставлю.
Nie tylko mówię, ale stawiam 20 zielonych. Co ty na to?
Больше я на это не пойду!
Nie zawracajcie mi nim więcej głowy.
В конце концов, я на это надеюсь.
Po tym wszystkim nie robię sobie wielkich nadziei.
Хотел бы я на это посмотреть!
Nie mogę się już tego doczekać.
Я на это надеялась, но нет, это невозможно.
Sądziłam, że tak, ale teraz wiem, że są niemożliwe.
Господи, хотел бы я на это посмотреть.
Mój Boże, ten dzień będzie wart zobaczenia.
Я на это имя не отзываюсь.
Nikt mnie już tak nie nazywa.
Хотя я на это не рассчитывал, но я рад.
Nie liczyłem na to, ale jestem wdzięczny.
Хотел бы я на это посмотреть.
Szkoda, ze nie bylo mnie na zjezdzie absolwentow.
Я на это решился, надеясь вытащить нас из болота.
Dlatego to zrobiłem. Wyjedźmy raz i na zawsze.
И я на это не куплюсь.
Nie dam się w to wciągnąć.
Я знаю, что ты задумал, но я на это не куплюсь.
Wiem, do czego zmierzasz, ale nie ze mną te numery.
Мы могли бы заказать пиццу, наблюдать в большой бинокль и говорить что-то типа: "Я на это не подписывался".
Moglibyśmy zamówić pizzę i patrzeć przez ogromną lornetkę, mówiąc: "Nie na to się pisałem". Coś w tym stylu.
Не могу поверить, что я на это повелась..
Nie wierzę, że dałam się nabrać. - Nic ci nie jest?
Я на это ухо глухой после вашего удара
Jestem głuchy na to ucho po tym, jak mnie kiedyś uderzyłeś.
Не думаю, что я на это способна.
Nie wyobrażam sobie bym mogła to zrobić.
Простите, но я на это не куплюсь.
To zwykła wymówka i nie kupuję tego.
С чего ты решила, что я на это пойду?
Dlaczego sądzisz, że się na to zgodzę?
А знаешь, почему я на это пошёл?
Wiesz, co głównie mnie do tego skłoniło?
Хотела бы я на это посмотреть.
Że też mnie tam nie było!
Я на это надеюсь, ведь у нас не так много друзей в колледже.
Miejmy nadzieję, bo jak dotąd mamy po jednym przyjacielu tutaj.
Но, как лох, я на это подписался.
Ale jak naiwniak pisałem się na to.
Иначе рискуешь всю жизнь простоять на месте, а я на это не согласен.
W przeciwnym razie całe życie będziesz tkwił w miejscu. A na to nie mogę pozwolić.
Вообще-то, сам факт того, что ты решил, что я на это обижусь, обиден.
W sumie, fakt, że pomyślałeś, że to może mnie obrazić jest obraźliwy.
Иногда мне кажется, что я на это не способна.
Czasami nie jestem pewna, czy wiem, jak to zrobić. Chwila.
Больше я на это не попадусь.
Nigdy więcej tak się nie potknę.
Но если для этого надо убить ту часть меня, из-за которой стоит жить, я на это не пойду.
Ale jeśli to oznacza zabicie części siebie, tej, która sprawia, że życie jest coś warte, to nie chcę tak przez to przejść.
Но я на это не пошел, и этим я спас вам жизнь.
Ale nie mogłem tego zrobić, I w konsekwencji, Uratowałam ci życie.
Ты не настолько милая, и я на это не куплюсь.
Wcale nie jesteś taka słodka. Ja tego nie kupuję.
Можешь притворяться, что тебе всё равно, но я на это не куплюсь.
Możesz udawać, że on cię nie obchodzi, ale mnie nie oszukasz.
И знаете, что я на это отвечаю?
I wiecie jaka jest moja odpowiedź na te zarzuty?
1.1461970806122s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?